|
Автор |
Пимонов Б.В |
|
Название статьи |
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАВА ПОДОЗРЕВАЕМОГО (ОБВИНЯЕМОГО) НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОМОЩИ ПЕРЕВОДЧИКА |
|
Название рубрики |
Раздел 2. Охрана и защита прав человека |
|
Номер, год |
1 (43) 2018 |
|
Реферат |
В уголовном судопроизводстве использование подозреваемым (обвиняемым), не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, помощи переводчика бесплатно является его конституционным правом. Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, все чаще настоящее право используется стороной защиты как инструмент противодействия расследованию преступления. При этом подозреваемый (обвиняемый) во многих из рассмотренных случаев в совершенстве владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу. Данное обстоятельство существенно затрудняет решение задач правосудия в разумные сроки и, как следствие, защиту прав и свобод других участников уголовного судопроизводства. В связи с этим в статье рассматривается порядок обеспечения права подозреваемого (обвиняемого) на использование помощи переводчика при возникновении различных следственных ситуаций, в том числе конфликтных, в ходе которых устанавливаются обстоятельства злоупотребления таковым правом. В проекции на криминалистические рекомендации предложен алгоритм действий в различных следственных ситуациях сотрудника, осуществляющего производство по уголовному делу, по недопущению злоупотребления подозреваемым соответствующим правом. |
|
Ключевые слова |
язык судопроизводства; владение языком; переводчик; отказ в удовлетворении ходатайства; противодействие предварительному расследованию; злоупотребление правом. |
|
Библиографический список |
1. Бунова И.И. Участие переводчика в уголовном судопроизводстве: автореф. дис. ... канд. юрид. наук: 12.00.09. М., 2013. 23 c. 2. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук; Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Технологии, 2003. 944 с. 3. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с. 4. Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе. Ташкент, 1974. 90 с. 5. Бунова И.И. Критерии, определяющие степень владения участником процесса языком судопроизводства // Российский судья. 2010. N 7. С. 14-17. 6. Александрова О.И. Уголовно-процессуальные и криминалистические особенности возбуждения и расследования уголовных дел с участием иностранных граждан: дис. ... канд. юрид. наук. М., 2001. 201 с. 7. Филонов Л.Б. Психологические способы изучения личности обвиняемого. М., 1983. 80 с. |
|
Author |
Pimonov B.V. |
|
Title of article |
ENSURING THE RIGHT OF THE SUSPECT (ACCUSED) TO USE THE ASSISTANCE OF AN INTERPRETER |
|
Section |
Section 2. Human rights protection |
|
Issue, year |
1 (43) 2018 |
|
Abstract |
In criminal proceedings, using the interpreter’s assistance for free is the constitutional right of a suspect (accused), who does not know or does not know enough the language of the proceedings. however, according to the results of the conducted research, this right is increasingly used by the defense party as a tool to counter the investigation of crime. At the same time, in many of the cases considered, the suspect (accused) perfectly knows the language in which the criminal proceedings are conducted. This circumstance significantly complicates the solution of the problems of justice within a reasonable time, and, сonsequently, the protection of the rights and freedoms of other participants in criminal proceedings. In this regard, the author of the article analyzes the procedure for ensuring the right of the suspect (accused) to use the assistance of an interpreter in case of various investigative situations, including the conflict ones, in which the circumstances of the abuse of such right are established. The algorithm of actions of the employee carrying out the criminal proceedings to prevent the suspect from abusing the relevant right is proposed. This algorithm can be used in different investigative situations and it can also be the basis for developing forensic recommendations. |
|
Keywords |
language of the proceedings; language proficiency; interpreter; denial of the petition; counteraction to preliminary investigation; abuse of right. |
|
References |
1. Bunova I.I. Uchastie perevodchika v ugolovnom sudoproizvodstve. Аvtoref. Kand. Diss. [Participation of an interpreter in criminal proceedings. Autoabstract Cand. Diss.]. Moscow, 2013. 23 c. 2. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskikh vyrazheniy [Explanatory dictionary of the Russian language: 80 000 words and phraseological expressions]. Moscow, Tekhnologii Publ., 2003. 944 p. 3. Zherebilo T.V. Slovar’ lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms]. Nazran, Piligrim Publ., 2010. 486 p. 4. Sarkisyants G.P. Perevodchik v sovetskom ugolovnom protsesse [Translator in the Soviet criminal trial]. Tashkent, 1974. 90 p. 5. Bunova I.I. Kriterii, opredelyayushchie stepen’ vladeniya uchastnikom protsessa yazykom sudoproizvodstva [Criteria that determine the degree of ownership of the participant in the process of the language of legal proceedings]. Rossiyskiy sud’ya – Russian judge, 2010, no. 7, pp. 14-17. 6. Aleksandrova O.I. Ugolovno-protsessual’nye i kriminalisticheskie osobennosti vozbuzhdeniya i rassledovaniya ugolovnykh del s uchastiem inostrannykh grazhdan. Kand. Diss. [Criminal-procedural and criminalistic features of the initiation and investigation of criminal cases involving foreign citizens. Cand. Diss.]. Moscow, 2001. 201 p. 7. Filonov L.B. Psikhologicheskie sposoby izucheniya lichnosti obvinyaemogo [Psychological methods of studying the identity of the accused]. Moscow, 1983. 80 p. |
